Jannah Theme License is not validated, Go to the theme options page to validate the license, You need a single license for each domain name.
ثقافة

ترجمة صينية لرواية “الحالة الحرجة للمدعو ك” بعد الإنجليزية والفرنسية



 


وقال الكاتب السعودى عزيز محمد، فى تغريدة عبر حسابه على منصة “تويتر”: هذه هي الترجمة الثالثة لرواية “الحالة الحرجة للمدعو ك” بعدما وأن تمت ترجمتها إلى اللغة الإنجليزية والفرنسية ولله الحمد.


 


غلاف الترجمة الصينية لرواية الحالة الحرجة للمدعو ك


 


تدور أحداث رواية “الحالة الحرجة للمدعو ك” حول شاب يبلغ من العمر 26 عامًا، أصيب بسرطان في الدم، وهو الراوي في نفس الوقت الذى حيث يسجل ما يشبه اليوميات التى تجسد آلامه المرضية وغير المرضية، غير أن أغلب ما يسجله يشى بغربته عن المجتمع الذى يعيش فيه ورفضه لكثير من الممارسات وتعطله عن الاندماج فيها.


 


الرواية كابوسية بامتياز حيث توثق على الورق قصة روح نهشها المرض حتى النخاع، روح لم تجد العزاء فى الأهل ولا فى الصديق ووجدته فقط فى الثرثرة، روح قاست من الخواء ما لا يطيقه أحد، ومن الألم ما لا يجدى معه مسكنات الأرض كلها.


 


ترجمات رواية الحالة الحرجة للمدعو ك


 


الآخرون هم الجحيم، كما كان يقول سارتر، ويبدو أن “ك” كان يدرك ذلك جيدًا ولذلك لم يكن مستعدًا للعيش في ذلك الجحيم، أو لربما فضل العيش في الجحيم إن كان خاليًا من الآخرين.


 


عزيز محمد هو كاتب سعودى ولد فى الخبر، عام 1987، كتب فى مجموعة متنوعة من مجالات الأدب منها الشعر والقصص القصيرة، له مقالات سينمائية نُشرت في مجلات ثقافية، رُشحت روايته الأولى “الحالة الحرجة للمدعو ك” (2017) للجائزة العالمية للرواية العربية،  وترجمها إلى الإنجليزية همفرى ديفيز، ومن إصداراته “سقراطون.. روايات حقيقية واقعية مترجمة” عن دار الرسم بالكلمات عام 2017، والكوكب العاشر عن دار تشكيل للنشر والتوزيع عام 2018 ، ونضارة بعجل، عام 2019 عن دار تشكيل للنشر والتوزيع.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى